
„Ruská literatura se mění, bude třeba se v ní zorientovat,“ říká o budoucnosti překladů z ruštiny Jan Machonin.
👉Zkuste členství v Klubu přátel na měsíc zdarma! https://www.forendors.cz/euskaldun/promo/j2qxcVFt
Rozhovor s překladatelem z ruštiny a francouzštiny o literatuře, která se klene nad historickými epochami a milníky.
O biografickém opusu Patagonský zajíc od režiséra nesmrtelného filmu Šoa, o nadčasové románové kronice Až se hnou vody nebo o nestárnoucí tvorbě Agoty Kristof.
V dlouhé verzi na Forendors mluvíme o cenzuře v Rusku a aktuální situaci tamního knižního trhu, dále o psaní v cizím jazyce nebo o překládání a manželství.
Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun
Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat
Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas
Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha
Střih a foto: Jitka Hanušová
Vizuál: Ester Groesl
Podcast Krotitelé slov je vložený na túto stránku z otvoreného informačného zdroja RSS. Všetky informácie, texty, predmety ochrany a ďalšie metadáta z informačného zdroja RSS sú majetkom autora podcastu a nie sú vlastníctvom prevádzkovateľa Podmaz, ktorý ani nevytvára ani nezodpovedá za ich obsah podcastov. Ak máš za to, že podcast porušuje práva iných osôb alebo pravidlá Podmaz, môžeš nahlásiť obsah. Ak je toto tvoj podcast a chceš získať kontrolu nad týmto profilom klikni sem.