
„Je důležité, aby lidé četli, není tak důležité co,“ zastává podle svých slov trochu kacířský názor Miroslav Zelinský.
Proč se vůbec překládá ze slovenštiny a co přesně? Jak se situace s překlady slovenských knih proměnila a proměňuje? Překladatel, vysokoškolský pedagog, kulturní historik a umělecký kurátor představí své nejnovější překlady – Plachý dům, Zloděje či Babičku.
Soutěž: Kdo dešifruje, co se myslí tím, že je hlavní postava v jednom z těchto románů „silná“? Napište nám význam i s názvem knihy a autora/ky do komentářů nebo emailem – prvního odměníme!
V dlouhé verzi se dozvíte další podrobnosti, odpovědi na vypečené Otázky na tělo a také jeden gastro tip, pokud se vypravíte do Bratislavy - a ne, nejsou to halušky.
Poslouchejte nejlépe v plné verzi na https://www.forendors.cz/euskaldun
Za dlouhodobou podporu děkujeme Obci překladatelů.
Příjemný poslech přeje Jitka a Euskaldun!
Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas
Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha
Zvuk, střih a foto: Jitka Hanušová
Vizuál: Ester Groesl
Podcast Krotitelé slov je vložený na túto stránku z otvoreného informačného zdroja RSS. Všetky informácie, texty, predmety ochrany a ďalšie metadáta z informačného zdroja RSS sú majetkom autora podcastu a nie sú vlastníctvom prevádzkovateľa Podmaz, ktorý ani nevytvára ani nezodpovedá za ich obsah podcastov. Ak máš za to, že podcast porušuje práva iných osôb alebo pravidlá Podmaz, môžeš nahlásiť obsah. Ak je toto tvoj podcast a chceš získať kontrolu nad týmto profilom klikni sem.