
„Po zkušenosti s Kainovou čelistí si myslím, že přeložit se dá skoro všechno,“ říká Michala Marková
Povídání o překladu v širších souvislostech s překladatelkou z angličtiny a francouzštiny Michalou Markovou.
Jak probíhal přísně utajovaný proces překladu Tajemství všech tajemství? Jak se překládá v krytu a v tandemu? Prospěl humbuk okolo nové knihy Dana Browna zviditelnění překladatelské profese? Jak s tím souvisí Folimanka? A proč si s Brownem Míša sáhla na dno?
Z osobních témat se dotkneme palčivé otázky, zda lze skloubit překladatelství na volné noze s rodinou?
Samozřejmě nechybí otázky našich posluchačů a ani vypečené otázky na tělo – ty si ovšem můžete vychutnat pouze v plné verzi.
V hodinové plné verzi na Forendors se dozvíte více o tajném „bunkru“, v němž se překládal poslední román Dana Browna, více o historii literárního rébusu Kainova čelist a o jejích českých luštitelích nebo třeba na jaké místo se Míša vydala díky svým překladům? A dá se taková cesta podniknout i s rodinou?
Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun
Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat
Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas
Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha
Střih a foto: Jitka Hanušová
Vizuál: Ester Groesl
Podcast Krotitelé slov je vložený na túto stránku z otvoreného informačného zdroja RSS. Všetky informácie, texty, predmety ochrany a ďalšie metadáta z informačného zdroja RSS sú majetkom autora podcastu a nie sú vlastníctvom prevádzkovateľa Podmaz, ktorý ani nevytvára ani nezodpovedá za ich obsah podcastov. Ak máš za to, že podcast porušuje práva iných osôb alebo pravidlá Podmaz, môžeš nahlásiť obsah. Ak je toto tvoj podcast a chceš získať kontrolu nad týmto profilom klikni sem.