
247. díl - Viktor Janiš - Převozník mezi kulturami a úskalí profese
V tomto rozhovoru se ponoříme do fascinujícího světa uměleckého překladu s hostem Viktorem Janišem, renomovaným překladatelem krásné literatury, komiksů i divadelních her. Viktor nás provede svou osobní cestou k této profesi, která začala už v patnácti letech touhou po pokračování Pána prstenů a posléze ho zavedla ke studiu translatologie na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy 📚. Dozvíte se, jak se dívá na úkol překladatele jako převozníka mezi kulturami, jehož cílem je přenést nikoli jen slova, ale především význam a dojem originálního textu.
Rozhovor se nevyhýbá ani úskalím této náročné profese, od obrovské zodpovědnosti za finální podobu textu až po nevyhnutelnost drobných chyb. Zjistíte, proč je finanční ohodnocení překladatelů v Česku složité a jak se proměňuje v porovnání s minulým režimem 💰. Velká pozornost je věnována také tématu umělé inteligence v překladu 🤖 – Viktor Janiš vysvětluje, kde jsou její limity v umělecké tvorbě a zda by se překladatelé měli obávat o svou budoucnost 🧠. Nakonec nahlédneme i do Viktorova světa mimo práci, například jak relaxuje u vaření indických pokrmů 🍲. Nenechte si ujít tento hluboký vhled do jedné z nejdůležitějších, a přitom často neviditelných, literárních profesí.
Podcast Hovory u Grega je vložený na túto stránku z otvoreného informačného zdroja RSS. Všetky informácie, texty, predmety ochrany a ďalšie metadáta z informačného zdroja RSS sú majetkom autora podcastu a nie sú vlastníctvom prevádzkovateľa Podmaz, ktorý ani nevytvára ani nezodpovedá za ich obsah podcastov. Ak máš za to, že podcast porušuje práva iných osôb alebo pravidlá Podmaz, môžeš nahlásiť obsah. Ak je toto tvoj podcast a chceš získať kontrolu nad týmto profilom klikni sem.